domenica 18 maggio 2008

A ZUPPA RO ZU NINU di Nino Angelino



Tri bucaleddi d'acqua di cillìtta

e unu d'acqua i mari, linna linna.

'Na làmpana, ddu' prècchi, ddu' sirràni,

'na scròfona, 'na uopa, 'n lupiceddu;

'n còcciu e (su cci su) ddu cavaleri.

Tri bboti tri di còzzuli (spurgati)

'n pizzulùni di jammuru ('mpiriali)

ddu' chiappiri (di chiddi 'ncappucciati).

Ddu' pampineddi i puddisinu (friscu),

nu spìcchiu d'agghia (minuzzatu finu),

'na punta di cuteddu i pipi spezzi.

A focu lentu, 'nta nu tianu ('i crita),

ccu 'n gniriteddu d'ogghiu (i chiddu bonu),

lassàti cca si còcinu menz'ura,

cummigghiati (sia mai), cca poi si sbenta!

Passati a broru e mentri ancora fuma,

pittàtila o Zu Ninu, accumpagnàta

cu 'na vastedda di frumentu (i casa)

e ccu 'n litrottu i chiddu di Pachinu.

Se poi qualcunu, ppi curiositati

(o ppi malizia), mi dicissi: - senti

cchi fa un "Zu Ninu" doppu ssa 'nzzuppata? -

ci rispunnissi: ggiummu d'insalata!

lavissutu a sapiri ca u "Zu Ninu"

sa fira ancora d'ammuttari a "Ciuzza"

sutta punenti, finu e Scogghi Longhi.

Ppi fari chi? ppi fariti... 'nzignari

u locu ra ciarusa trimmulina;

ppi fariti, vulennu 'mbriacari

di chiddu bonu i..(donna Carulina)

ppi fariti ... accapiri cca u Zu Ninu

appena agghiorna, tonna a... ripiscari

Nino Angelino
LA ZUPPA DELLO "ZIO NINO" - Tre piccoli boccali d'acqua di rubinetto/ e uno d'acqua di mare, cristallina/ Un tordo di mare, due serrani, due sciarrani/ una scoperna, una boga, un pesce lupo/ un coccio (se ci sono) due cavalieri/ Tre volte tre di vongole (spurgate)/ un pizzico di gamberi (imperiali)/ due capperi ( di quelli ancora in boccio)/ Due foglioline di prezzemolo (fresco), uno spicchio d'aglio (tritato fine), una punta di coltello di pepe nero./ A fuoco lento, in una teglia (di creta),/ con un dito d'olio (di quello buono)/ lasciate che stiano a cuocere per mezz'ora/ coperti (raccomando), chè poi svapora!/ Passate a brodo e mentre ancora fuma/ portatela allo "Zio Nino", accompagnata/ con una pagnotta di farina (di casa)/ e con un litrotto di quello di Pachino./ Se poi qualcuno, per curiosità/ (o per malizia), mi dicesse: Ascolta/ cosa fa lo Zio Nino dopo questa zuppata?/ Gli risponderei: fior d'imbecille!/ dovresti sapere che lo Zio Nino/ è capace ancora di spingere la "Luciuzza"/ sotto ponente, fino agli Scogli Lunghi/ Per far che cosa? per...insegnarti/ il luogo della odorosa scolopendra,/ per farti, volendolo, ubriacare/ di quello buono di...(donna Carolina)/ per farti... intendere che lo Zio Nino/ appena si fa giorno, torna a ... ripescare.

3 commenti:

il siciliano di francia ha detto...

CIAO MENO MALE CHE CI FAI LA TRADUZIONE IN ITALIANO ALTRIMENTI IO IN SICILIANO NON CI CAPIVO NIENTE QUESTA RICETTA DI PESCHE ASSOMIGLIA MOLTO A UNA RICETTA DI MARSIGLIA LA BOUILLE A BAISSE UNA SUPPA DI PESCHE UN SALUTO PER TE CIAO COLUCCIO

Anonimo ha detto...

Nonno...che sopresa trovare in rete una tua poesia...sicuramente ti avrebbe fatto piacere sapere che le tue parole oggi possono raggiungere tante persone anche in paesi lontani, e rievocare un ricordo, una sensazione, una nostalgia...Mi manchi...


"a cchiù bedda picciridda ru munnu"

ANTEAS Cenacolo poetico dialettale ha detto...

Carissima "'a cchiù bedda picciridda" e a noi di ANTEAS ci fa piacere che hai trovato, casualmente, la poesia del tuo nonno (postata a gennaio e che ripropongo).
Grazie per leggerci.

armando